Her zaman altyazı hatta bizim fild/dizileri de yabancılar dublajlasa biz altyazıyla izlesek
0
+
-entiri.verilen_downvote
sadece animasyon filmlerde dublaj derim bide bilgisayar oyunları. film ve dizilerde kesinlikle altyazı
0
+
-entiri.verilen_downvote
Dublaj sikerr amk alt yazı ne
0
+
-entiri.verilen_downvote
dublaj ile filmi/diziyi farklı bir konuya çekebilirsiniz yani
altyazı siqer
0
+
-entiri.verilen_downvote
Altyazı be kardeşim
0
+
-entiri.verilen_downvote
üç boyutlu veya full aksiyonlu filmse dublaj, normal boyut ve ortalama aksiyona sahip filmse altyazı.
0
+
-entiri.verilen_downvote
ikisi de değil. orjinal dil. ehehe xd
eğer hızlı okuyabiliyorsanız alt yazı en güzel opsiyon. alt yazıya ucu ucuna yetişiyorsanız detayları kaçırma ihtimaliniz var.
0
+
-entiri.verilen_downvote
altyazı dublaja göre daha iyi, tabi çeviri de iyiyse. ama bazı filmler dublajlı daha güzel geliyor bana. (bkz: pirates of the caribbean) artık o dublajdaki ses kaptanla özdeşleşti benim algımda. altyazılı izleyince aynı hazzı alamıyorum.
1
+
-entiri.verilen_downvote
altyazı diyorum eminim son kararım. dublaja hayır çünkü sesin iğrençliğini düşünmekten filme odaklanamıyorum.
0
+
-entiri.verilen_downvote
genellikle altyazı daha iyi oluyor ama bazen televizyonda dublajlı izlediğiniz filmin diğer filmlerini izlerken oyuncunun sesini değil de dublajtaki seslendiren kişinin sesini istiyor kulak. hele de birisi var ki sylvester stallone i seslendiren kişi hiç değişmediği için adamın gerçek sesini bilmiyorum
1
+
-entiri.verilen_downvote
dublaj ve altyazı konusunda okumayı bilen herkes altyazı der zaten. ama cidden kaliteli altyazı önemli mesela;
ingilizcem az biraz var, yakalayabildiğim kadarını anlıyorum ama hepsini yakalayamadığım için altyazıya ihtiyaç duyuyorum. bazen bişey diyor, gayet sakince, atıyorum anlamı "kapıya ben bakarım" olsun çevirmen "geldik amk patlama" diye çeviriyor. yani kapı açma konusunda böyle bi çevirme yapmaz kimse ama örnek olarak bunu söyledim.
iki satıe ingilizce bilen adamlar çeviri yapıyor. yapmasınlar demiyorum, yap kardeşim, yap ama özen göster birazcık
0
+
-entiri.verilen_downvote
buz devrini alt yazılı seven biri varsa eğer, bu versusu ona göre cevaplayalım.
hangisi lezzetliyse güzel olan o, alt yazılı kesin daha iyidir, dublajlı daha iyidir gibisinden bir kalıba sokmak çok saçma.
hem dublaj konusunda dünya üzerinde olan namımız var yani, azeri dublajı gibi saçma sapan bir dublaj anlayışımız yok ki.
ben vs alır diyorum.
0
+
-entiri.verilen_downvote
kesinlikle alt yazı diyorum çünkü de dublajda duygu yok donuk bir ses konuşuyor sürekli gibime geliyor benim
0
+
-entiri.verilen_downvote
altyazı her zaman daha iyi. dublajda başka seçeneğin yok ama altyazıda dinleme seçeneği de var.
0
+
-entiri.verilen_downvote
kesinlikle ve kesinlikle altyazinin üstün gelecegi ikilem tartışılması bile yanlis bana göre
0
+
-entiri.verilen_downvote
altyazıdaki samimiyet daha net oluyor. dublaj, her ne kadar işinin ehli kişiler tarafından yapılsa bile orjinalindeki havayı vermiyor bana göre.
0
+
-entiri.verilen_downvote
altyazı. hem duyguyu anlamak açısından hemde listening açısından daha iyi.
0
+
-entiri.verilen_downvote
altyazı demek istiyorum çünkü dublajı türkler yapıyor. allah aşkına daha filmin adını bile doğru düzgün çeviremiyorlar, filme dublaj yapıyorlar.
1
+
-entiri.verilen_downvote
babamın yanında dublaj yalnızken altyazı.
2
+
-entiri.verilen_downvote
altyazı daha iyidir fakat bazı filmlerde dublaj öyle iyi oluyor ki şaşırıyorum. mesela deadpooldaki deadpoolun dublajını yapan adamdan sonra dublaja olan bakış açım değişti, yani dublajı iyi yapılmış bir film, bazı altyazılı filmleri ezer geçer.
0
+
-entiri.verilen_downvote
arkadaşlar bugün sinema seanslarına baktım da fantastik cananvarlar nelerdir nerede bulunurlar filmine gidicem ama tr dublaj veya altyazı seçeneği var. hangisini tercih etmeliyim. 3dlerde dublaj tercih ediyorum ama harry potter serisinin benim için yeri ayri. bu konuda ince eleyip sık dokuyorum bu nedenle. he ayrıca ikisine de git ağzını kırdımin fakiri diyenler olursa vakit sıkıntım var bi kere gidebilirim tam gitmek istiyorum
5
her şeyin orijinali makbuldur. yapmacık seslerdense altyazılıya git orijinal seslerle izle - lasyonel 21.11.2016 17:47:52 |#2957620
2
+
-entiri.verilen_downvote
altyazılı film her türlü tek atar çünkü dublajlı filmler şu yıllarda pek iyi degil
3
+
-entiri.verilen_downvote
altyazı siker çoğaltır. 8 mile filminin dublajlı haline denk gelmiştim en son. eminem arabesk söylüyordu amk. hadi normal konuşmaları çevirdin, şarkıları niye çeviriyorsun be lavuk? o günden sonra sinema hariç hiç dublajlı film izlemedim.
0
+
-entiri.verilen_downvote
sadece köylüler dublaj izler.asterix ve oburix hariç ama
0
+
-entiri.verilen_downvote
benedict cumberbatchin filmlerini sırf ingilizce aksanını sevdiğim için altyazılı tercih ediyorum
0
+
-entiri.verilen_downvote
altyazı = adidas dublaj = adilalas
1
+
-entiri.verilen_downvote
vin diesel, james mcavoy, michael fassbender gibi adamların filmlerini türkçe dublaj izlersen onlara küfür etmiş olursun
0
özellikle vin diesel. adamın sesi kendisinden karizma. - dadallius 21.11.2016 18:39:40 |#2961199
0
+
-entiri.verilen_downvote
her türlü altyazılı film/dizi kazanır.
0
+
-entiri.verilen_downvote
bazı seslendirmeler çok iyi oluyo ama yinede küfürlerde vb. lanet olsun demek zorundalar. ben tüm havayı bozuyor. ayrıca seslendirmeler çoğu iyi değil. altyazı siker yani.
0
+
-entiri.verilen_downvote
fight club'da bir sahne vardı, tyler lou denen bir adamdan dayak yiyordu ve deli gibi "please loooooo" doye bağırıyordu. dublajında ise sanki yeni uyanmış gibi "lütfen lou" diyordu. o günden beri dublajlı izlemiyorum.